Servizi

Il settore principale della nostra attività è chiaramente la traduzione di testi scritti e la localizzazione. Infatti, tradurre non significa unicamente riportare fedelmente il messaggio di un qualsiasi scritto, bensì considerare ogni volta elementi quali contesto – nazionale o internazionale – cultura e attività del committente dell'incarico di traduzione. La nostra attività va quindi oltre la mera traduzione, poiché cerchiamo di conoscere a fondo i nostri clienti per una collaborazione soddisfacente che porti a risultati altrettanto eccellenti.

Traduzione e localizzazione

Ogni lavoro di traduzione o localizzazione è per noi un progetto a se stante, per il quale viene di volta in volta selezionato un gruppo di lavoro che annovera figure professionali in grado di comprendere e trattare gli aspetti linguistici, tecnologici, culturali e di marketing del prodotto finale. Tutti i nostri traduttori e consulenti sono di madrelingua nelle lingue target e vantano qualifiche professionali nei settori più disparati.

Traduciamo da e verso tutte le lingue nazionali (tedesco / francese / italiano) oltre all'inglese e allo spagnolo. Inoltre siamo in grado di coprire anche altre combinazioni comprendenti lingue più "esotiche".
Richiedeteci un'offerta.

Interpretazione

L'interpretazione simultanea: la traduzione orale eseguita solitamente da una coppia di interpreti per lingua che ascoltano in cuffia i discorsi dei relatori e che traducono simultaneamente per gli ascoltatori, dotati di cuffie da cui possono ascoltare la traduzione nella propria lingua. La simultanea è organizzata solitamente per conferenze, congressi, convegni ecc.

Interpretazione in "chuchotage": quando a un congresso o a una conferenza vi è solo una persona che necessita della traduzione degli interventi, è possibile affiancarle un interprete che le sussurra all'orecchio la traduzione. Questo servizio è generalmente eseguito da un interprete per lingua.

Interpretazione consecutiva: servizio svolto da interpreti simultaneisti che traducono un oratore senza l'ausilio di cuffie a intervalli di 5-10 minuti. Questo tipo di interpretariato viene utilizzato dove è richiesta solo una lingua straniera e solitamente per conferenze brevi e poco numerose.

Trattativa: si intende il servizio svolto da un interprete che traduce durante un incontro d'affari fra due o più persone. L'interprete funge così da tramite per gli interlocutori che non parlano la stessa lingua. Il servizio include anche l'interpretariato durante convegni specialistici e l'assistenza linguistica durante fiere o manifestazioni.

Interpretiamo da e verso tutte le lingue nazionali (tedesco / francese / italiano).